A study and Critique of the greatest Fairy Tales and Folklore in the world.

Russian Fairy Tales and Folklore
Fairy Tale Home



A Russian Fairy Tale


We may take next the large class of stories about simpletons, so dear
to the public in all parts of the world. In the Skazkas a simpleton is
known as a _durak_, a word which admits of a variety of explanations.
Sometimes it means an idiot, sometimes a fool in the sense of a
jester. In the stories of village life its signification is generally
that of a "ninny;" in the "fairy stories" it is frequently applied to
the youngest of the well-known "Three Brothers," the "Boots" of the
family as Dr. Dasent has called him. In the latter case, of course,
the hero's _durachestvo_, or foolishness, is purely subjective. It
exists only in the false conceptions of his character which his family
or his neighbors have formed. But the _durak_ of the following
tale is represented as being really "daft." The story begins with one
of the conventional openings of the Skazka--"In a certain _tsarstvo_,
in a certain _gosudarstvo_,"--but the two synonyms for "kingdom" or
"state" are used only because they rhyme.

The story

In a certain country there once lived an old man who had three
sons. Two of them had their wits about them, but the third was
a fool. The old man died and his sons divided his property
among themselves by lot. The sharp-witted ones got plenty of
all sorts of good things, but nothing fell to the share of the Simpleton
but one ox--and that such a skinny one!

Well, fair-time came round, and the clever brothers got ready
to go and transact business. The Simpleton saw this, and said:

"I'll go, too, brothers, and take my ox for sale."

So he fastened a cord to the horn of the ox and drove it to
the town. On his way he happened to pass through a forest, and
in the forest there stood an old withered Birch-tree. Whenever
the wind blew the Birch-tree creaked.

"What is the Birch creaking about?" thinks the Simpleton.
"Surely it must be bargaining for my ox? Well," says he, "if
you want to buy it, why not buy it. I'm not against selling it. The
price of the ox is twenty roubles. I can't take less. Out with
the money!"

The Birch made no reply, only went on creaking. But the
Simpleton fancied that it was asking for the ox on credit. "Very
good," says he, "I'll wait till to-morrow!" He tied the ox to the
Birch, took leave of the tree, and went home. Presently in came
the clever brothers, and began questioning him:

"Well, Simpleton! sold your ox?"

"I've sold it."

"For how much?"

"For twenty roubles."

"Where's the money?"

"I haven't received the money yet. It was settled I should
go for it to-morrow."

"There's simplicity for you!" say they.

Early next morning the Simpleton got up, dressed himself,
and went to the Birch-tree for his money. He reached the wood;
there stood the Birch, waving in the wind, but the ox was not to
be seen. During the night the wolves had eaten it.

"Now, then, neighbor!" he exclaimed, "pay me my money.
You promised you'd pay me to-day."

The wind blew, the Birch creaked, and the Simpleton cried:

"What a liar you are! Yesterday you kept saying, 'I'll pay
you to-morrow,' and now you make just the same promise.
Well, so be it, I'll wait one day more, but not a bit longer. I want
the money myself."

When he returned home, his brothers again questioned him

"Have you got your money?"

"No, brothers; I've got to wait for my money again."

"Whom have you sold it to?"

"To the withered Birch-tree in the forest."

"Oh, what an idiot!"

On the third day the Simpleton took his hatchet and went to
the forest. Arriving there, he demanded his money; but the
Birch-tree only creaked and creaked. "No, no, neighbor!"
says he. "If you're always going to treat me to promises,
there'll be no getting anything out of you. I don't like such
joking; I'll pay you out well for it!"

With that he pitched into it with his hatchet, so that its chips
flew about in all directions. Now, in that Birch-tree there was
a hollow, and in that hollow some robbers had hidden a pot full
of gold. The tree split asunder, and the Simpleton caught sight
of the gold. He took as much of it as the skirts of his caftan
would hold, and toiled home with it. There he showed his
brothers what he had brought.

"Where did you get such a lot, Simpleton?" said they.

"A neighbor gave it me for my ox. But this isn't anything
like the whole of it; a good half of it I didn't bring home with
me! Come along, brothers, let's get the rest!"

Well, they went into the forest, secured the money, and carried
it home.

"Now mind, Simpleton," say the sensible brothers, "don't
tell anyone that we've such a lot of gold."

"Never fear, I won't tell a soul!"

All of a sudden they run up against a Diachok,[64] and says

"What's that, brothers, you're bringing from the forest?"

The sharp ones replied, "Mushrooms." But the Simpleton
contradicted them, saying:

"They're telling lies! we're carrying money; here, just take
a look at it."

The Diachok uttered such an "Oh!"--then he flung himself
on the gold, and began seizing handfuls of it and stuffing them
into his pocket. The Simpleton grew angry, dealt him a blow
with his hatchet, and struck him dead.

"Heigh, Simpleton! what have you been and done!" cried
his brothers. "You're a lost man, and you'll be the cause of our
destruction, too! Wherever shall we put the dead body?"

They thought and thought, and at last they dragged it to an
empty cellar and flung it in there. But later on in the evening
the eldest brother said to the second one:--

"This piece of work is sure to turn out badly. When they
begin looking for the Diachok, you'll see that Simpleton will tell
them everything. Let's kill a goat and bury it in the cellar, and
hide the body of the dead man in some other place."

Well, they waited till the dead of night; then they killed a
goat and flung it into the cellar, but they carried the Diachok to
another place and there hid him in the ground. Several days
passed, and then people began looking everywhere for the Diachok,
asking everyone about him.

"What do you want him for?" said the Simpleton, when he
was asked. "I killed him some time ago with my hatchet, and
my brothers carried him into the cellar."

Straightway they laid hands on the Simpleton, crying, "Take
us there and show him to us."

The Simpleton went down into the cellar, got hold of the
goat's head, and asked:--

"Was your Diachok dark-haired?"

"He was."

"And had he a beard?"

"Yes, he'd a beard."

"And horns?"

"What horns are you talking about, Simpleton?"

"Well, see for yourselves," said he, tossing up the head to
them. They looked, saw it was a goat's, spat in the Simpleton's
face, and went their ways home.


One of the most popular simpleton-tales in the world is that of the
fond parents who harrow their feelings by conjuring up the misfortunes
which may possibly await their as yet unborn grandchildren. In
Scotland it is told, in a slightly different form, of two old maids
who were once found bathed in tears, and who were obliged to confess
that they had been day-dreaming and supposing--if they had been
married, and one had had a boy and the other a girl; and if the
children, when they grew up, had married, and had had a little child;
and if it had tumbled out of the window and been killed--what a
dreadful thing it would have been. At which terrible idea they both
gave way to not unnatural tears. In one of its Russian forms, it is
told of the old parents of a boy named Lutonya, who weep over the
hypothetical death of an imaginary grandchild, thinking how sad it
would have been if a log which the old woman has dropped had killed
that as yet merely potential infant. The parent's grief appears to
Lutonya so uncalled for that he leaves home, declaring that he will
not return until he has found people more foolish than they. He
travels long and far, and witnesses several foolish doings, most of
which are familiar to us. In one place, a cow is being hoisted on to a
roof in order that it may eat the grass growing thereon; in another a
horse is being inserted into its collar by sheer force; in a third, a
woman is fetching milk from the cellar, a spoonful at a time. But the
story comes to an end before its hero has discovered the surpassing
stupidity of which he is in quest. In another Russian story of a
similar nature Lutonya goes from home in search of some one more
foolish than his mother, who has been tricked by a cunning sharper.
First he finds carpenters attempting to stretch a beam which is not
long enough, and earns their gratitude by showing them how to add a
piece to it. Then he comes to a place where sickles are unknown, and
harvesters are in the habit of biting off the ears of corn, so he
makes a sickle for them, thrusts it into a sheaf and leaves it there.
They take it for a monstrous worm, tie a cord to it, and drag it away
to the bank of the river. There they fasten one of their number to a
log and set him afloat, giving him the end of the cord, in order that
he may drag the "worm" after him into the water. The log turns over,
and the moujik with it, so that his head is under water while his legs
appear above it. "Why, brother!" they call to him from the bank, "why
are you so particular about your leggings? If they do get wet, you can
dry them at the fire." But he makes no reply, only drowns. Finally
Lutonya meets the counterpart of the well-known Irishman who, when
counting the party to which he belongs, always forgets to count
himself, and so gets into numerical difficulties. After which he
returns home.[65]

It would be easy to multiply examples of this style of humor--to
find in the folk-tales current all over Russia the equivalents of
our own facetious narratives about the wise men of Gotham, the old
woman whose petticoats were cut short by the pedlar whose name was
Stout, and a number of other inhabitants of Fool-land, to whom the
heart of childhood is still closely attached, and also of the
exaggeration-stories, the German _Luegenmaehrchen_, on which was founded
the narrative of Baron Munchausen's surprising adventures. But instead
of doing this, before passing on to the more important groups of the
Skazkas, I will quote, as this chapter's final illustrations of the
Russian story-teller's art, an "animal story" and a "legend." Here is
the former:--